![flamenco jondo flamenco jondo](https://puravidaguide.com/wp-content/uploads/2016/03/12909568_1150595984972509_3361288576956996035_o-92.jpg)
It is enough to say that music itself became a constant companion.
![flamenco jondo flamenco jondo](https://cunadelflamenco.com/wp-content/uploads/2019/05/show-flamenco-barato-en-sevilla.jpg)
I won't indulge myself here by recalling all the reasons why I took on the project of translating Poema del Cante Jondo, or the obstacles I encountered along the way. Death sings and sings a song with her ancient white guitar. In "Description of the Petenera," Lorca dispenses with the narrative strategies of the songs, but the poems pay beautiful homage to the cry of their highly-charged metaphors.ĭeath travels down a road crowned with withered orange blossoms. The petenera, in fact, evolved from Sephardic-Jewish synagogue song, and the Jews perfected its form. It resembled the incantatory medieval singing of the Sephardic synagogue that I grew up in. And I was drawn to one particular book of his, Poema del Cante Jondo / Poem of the Deep Song, in part because I was drawn to the music it pays homage to, which also, strangely and surprisingly, was familiar to my ear. I can read the poetry of Federico García Lorca in the original. So I understand Spanish, can speak it somewhat, and am still studying its nuances. I come from a household of three languages-Ladino, Hebrew, and English-one that I could understand but not speak, one that I could sing but not understand, and one that is the language of my country, at some distance, always, from my own home. For myself, the romance and Semitic languages, the languages of the Mediterranean and the Middle East are familiar to my ear, as opposed, let's say, to Slavic and Asian languages.
![flamenco jondo flamenco jondo](https://s3.amazonaws.com/cdn.cultureunplugged.com/thumbnails_16_9/lg/5077.jpg)
I'm convinced that some languages, languages we neither speak nor understand, are familiar to the ear.